Genius is the true interpreter of the future Sonnet 68 by William Shakespeare above all manifest in their understanding of the word cheek in the first line of this sonnet: Thus is his cheek the map of days outworn, When beauty lived and died as flowers do now, Before the bastard signs of fair were born, Or durst inhabit on a living brow; Before the golden tresses of the dead, The right of sepulchres, were shorn away, To live a second life on second head; Ere beauty's dead fleece made another gay: In him those holy antique hours are seen, Without all ornament, itself and true, Making no summer of another's green, Robbing no old to dress his beauty new; And him as for a map doth Nature store, To show false Art what beauty was of yore. This word and in writing this so often in works of Shakespeare, including the sonnets 5,15,53,67,68,79,99,136 that there is no reason to doubt it, "meaning" and in sonnet 68. In this sonnet word cheek has the same "value", as in all other works of Shakespeare – "cheek". Educate yourself with thoughts from NYC Marathon. The time will come when the British would like the snakes on a griddle, squirm, trying to justify their centuries of misunderstanding about Shakespeare, including misunderstanding of the word cheek in this sonnet. But it will be engaged in this, likely only after that will be the most brilliant interpreter, referred to in the title of this article and, accordingly, only when the translation of the interpreter can find talented Russian readers. .